海归网首页   海归宣言   导航   博客   广告位价格  
海归论坛首页 会员列表 
收 藏 夹 
论坛帮助 
登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 论坛首页 |  排行榜  |  在线私聊 |  专题 | 版规 | 搜索  | RSS  | 注册 | 活动日历
主题: 《云河诗话》十四行诗
回复主题   printer-friendly view    海归论坛首页 -> 海归商务           焦点讨论 | 精华区 | 嘉宾沙龙 | 白领丽人沙龙
  阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题
作者 《云河诗话》十四行诗   
笑狮子
[博客]
[个人文集]




头衔: 海归中将

头衔: 海归中将
声望: 博导
性别: 性别:男年龄: -761
加入时间: 2004/06/12
文章: 5483
来自: Canada
海归分: 494811





文章标题: 《云河诗话》十四行诗 (1197 reads)      时间: 2005-5-25 周三, 00:33   

作者:笑狮子海归商务 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com

算是交给波波的作业吧。下来该她写了。

云河诗话

笑狮子

《《《本系列保留一切版权,仅发表于海归网。未经过本狮子书面授权,谢绝一切转贴。否则,本坛动物们在校长的带领下一起和律师扑过来,莫谓我言之不予啊。》》》

Sonnets也翻译为“商籁体”,这个译名不知道是那个信达雅的先生干的。商是上古王朝,籁是天籁之音。应该不错的。也翻译为十四行诗,是一种规定的十四行的抒情诗。

这个诗歌的奇妙之处是,如同中国古诗一样,有平仄。传统而言,是写成所谓五音组(pentameter) 。

pentameter的意思是说,在一个十音节的句子中,每一个第二音节是降调。这个如果按中国平仄的规则,就是一三五不论,二四六分明了。不过全部用仄声。

这里仄的定义,已经被本人改革成降调了。孤舟妹妹不要在这个问题上和我掐,我说过要改革这个东西的,怎么改革法,我还没有想清楚。:-)

所以,欧洲人也试图发展过平仄体系,不过比较简单而已。和我们博大精深的中华文化,差距实在太大了。以下删去文化自大论调500字。

十四行诗发展于意大利,在多铎王朝时期介绍到英国。据说是Sir Thomas Wyatt干的,大概如同中国历史上的鲍照,瘐信一流人物。他们两个后来连在一起,叫鲍鱼,其实是为了纪念他们。后来就弄乱了,鲍鱼那不是鱼。

然后就是大老出场了,Wiliam Shake-speare,他更多的跟从了Sir Philip Sydney的作品风格。Sir Phillip Sydney是伊丽莎白时期的人物。他的惯用法和韵律,当然,都表现在他的大作 Astrophel and Stella,1591年发表。

那个时候,中国古典诗歌早就十分成熟了。讲历史,哈哈,还是我们厉害。

十四行诗是格律体的诗歌。一首诗歌包括14行,有三个四行的段子,quatrains,然后有一个对句结束,couplet。算算哈,就是十四行。

这其实和中国古代诗歌四句的格式是一样的,前天我写了三句毁了,就被波波骂。

下面就隆重推荐一个大作。如果我翻译,那应该是用五言的格式,两个对联代替他的一个quatrains,一个对句代替它的一个couplet。正好是八句。标准的五言格律。不过由于是翻译,我们放宽一点。中间不要求严格对仗和粘连。那么,就是中国版sonnet了。

My mistress'' eyes are nothing like the sun

My mistress'' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips'' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.

I have seen roses damask''d, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:

And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.

如果用白话文,就直接翻译过来。

我的爱人的双眼岂能堪比太阳
那燃煤的炉火也红过她的双唇
白雪映照,又使她的双乳微黄
青丝如发,她的黑发未如青藤

我亲见过玫瑰缎子,红红白白
但未见那颜色,在爱人的双颜
也俯闻过更迷人而更多的香料
比我爱人的缠绵吐气更加清甜

我爱听她的说话,尽管也知道
那音乐的贝斯比这要远远动听
我承认我从未见过女神的微步
爱人,她脚步,逊色女神身影

不管那些,天啊,我只觉爱人
与那些她未如者同在我心留痕

作者:笑狮子海归商务 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com






上一次由笑狮子于2006-2-19 周日, 12:22修改,总共修改了1次





相关主题
《云河诗话》新古典体诗选 四 海归茶馆 2005-12-10 周六, 13:35
《云河诗话》不一定得写小说 海归主坛 2008-1-28 周一, 10:29
《云河诗话》关于海天诗社的一些提议 海归茶馆 2007-7-14 周六, 11:54
《云河诗话》经与教主商议,倡海归诗社重开,牛皮更大曰海天诗社 海归茶馆 2007-7-08 周日, 07:50
《云河诗话》梨花体事件三 国家级诗人 爱新觉罗弘历 海归茶馆 2006-10-22 周日, 00:03
《云河诗话》梨花体事件二 "恶搞诗歌”论 海归茶馆 2006-10-15 周日, 00:18
《云河诗话》梨花体事件一 论梨花体的倒掉 海归茶馆 2006-10-13 周五, 23:32
《云河诗话》暂别诗坛 海归茶馆 2005-12-16 周五, 01:08

返回顶端
阅读会员资料 笑狮子离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海归论坛首页 -> 海归商务           焦点讨论 | 精华区 | 嘉宾沙龙 | 白领丽人沙龙 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题, 不能回复主题, 不能编辑自己的文章, 不能删除自己的文章, 不能发表投票, 您 不可以 发表活动帖子在本论坛, 不能添加附件不能下载文件, 
   热门标签 更多...
   论坛精华荟萃 更多...
   博客热门文章 更多...


海归网二次开发,based on phpbb
Copyright © 2005-2024 Haiguinet.com. All rights reserved.